<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Scriba Traduções</title>
	<atom:link href="http://www.scribatraducoes.com.br/en/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.scribatraducoes.com.br</link>
	<description>e Assessoria Linguística</description>
	<lastBuildDate>Thu, 08 Apr 2010 23:16:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>News</title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/en/noticias#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/en/noticias#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Apr 2010 23:15:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/?p=259</guid>
		<description><![CDATA[Now it is easier to read our news!
To be always up to date with our news, click the orange icon just below the &#8220;News&#8221; link to the left and subscribe to our News section using your favorite RSS reader. This way our news will reach you right away.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Now it is easier to read our news!</h3>
<p>To be always up to date with our news, click the orange icon just below the &#8220;News&#8221; link to the left and subscribe to our News section using your favorite RSS reader. This way our news will reach you right away.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/en/noticias/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title></title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/en/aulavox#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/en/aulavox#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Apr 2010 20:32:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/?p=247</guid>
		<description><![CDATA[Introduction to Subtitling: Two new online courses
Registrations are open for two new editions of our successful course on Introduction to Subtitling. Classes are taught through the Aulavox distance learning system.
Both have the same structure: five 1-hour long weekly online talks followed by individual exercises. Classes will begin in April 2010.
One group will work with translations [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Introduction to Subtitling: Two new online courses</h3>
<p>Registrations are open for two new editions of our successful course on <span style="color: #ff6600;"><strong>Introduction to Subtitling</strong></span>. Classes are taught through the Aulavox distance learning system.</p>
<p>Both have the same structure: five 1-hour long weekly online talks followed by individual exercises. Classes will begin in <strong>April 2010</strong>.</p>
<p>One group will work with translations <strong>from Italian to Portuguese</strong> and will be taught by <span style="color: #000000;"><a href="http://www.biancabold.com/" target="_blank"><strong>Bianca Bold</strong></a>. The other will be <strong>from English to Portuguese</strong>, with classes given by </span><span style="color: #000000;"><a href="../en/carol#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed" target="_self"><strong>Carolina Alfaro de Carvalho</strong></a>. All classes will be given in Portuguese.<br />
</span></p>
<ul>
<li><a href="http://www.aulavox.com/2010/biancab/italiano.htm" target="_blank">Dates, times and values for the Italian-Portuguese course</a></li>
<li><a href="http://www.aulavox.com/2010/carola/ingles.htm" target="_blank">Dates, times and values for the English-Portuguese course</a></li>
</ul>
<p><em><br />
Scriba Traduções, April 2010</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/en/aulavox/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title></title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/en/abrates#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/en/abrates#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 21:21:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/?p=237</guid>
		<description><![CDATA[Participation in Translation and Interpretation Conference
Carolina Alfaro de Carvalho was one of the speakers at the panel on subtitling that took place in the Third International Translation and Interpretation Conference organized by the Brazilian Association of Translators and Interpreters. She talked about the market of technical and institutional videos, while Bruno Murtinho (4 Estações) and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Participation in Translation and Interpretation Conference</h3>
<p><a href="http://www.scribatraducoes.com.br/en/carol#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed">Carolina Alfaro de Carvalho</a> was one of the speakers at the panel on subtitling that took place in the Third International Translation and Interpretation Conference organized by the Brazilian Association of Translators and Interpreters. She talked about the market of technical and institutional videos, while Bruno Murtinho (4 Estações) and Nick Magrath (Gemini Media) approached other relevant issues related to the translation and subtitling industry.</p>
<p><a href="http://www.abrates.com.br/congresso2010/" target="_blank">Click here for the official website (in Portuguese)</a>.</p>
<p><em>Scriba Traduções, April 2010.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/en/abrates/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title></title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/en/legendasp#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/en/legendasp#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 18:53:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/?p=203</guid>
		<description><![CDATA[Subtitling course in São Paulo concluded
The second edition of our course on Translation for Film Subtitling: Theory, Technique and Practice for translators from English and Spanish to Portuguese, with 36 hours of training in a computer lab, took place in São Paulo, Brazil, in March.
Other on-site training courses have not been scheduled for 2010, but [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Subtitling course in São Paulo concluded</h3>
<p>The second edition of our course on <strong><span style="color: #ff6600;">Translation for Film Subtitling: Theory, Technique and Practice</span></strong> for translators from English and Spanish to Portuguese, with 36 hours of training in a computer lab, took place in São Paulo, Brazil, in March.</p>
<p>Other on-site training courses have not been scheduled for 2010, but registrations are open for online courses (see more recent news).</p>
<p>Read more about <a href="../en/cursos#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed">our courses</a> and find information about the translation and subtitling industry at the blog <a href="http://artedatraducao.blogspot.com/" target="_blank">Arte da Tradução</a> (in Portuguese).</p>
<address>Scriba Traduções, April 2010</address>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/en/legendasp/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title></title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/en/legendagemrj#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/en/legendagemrj#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 23:10:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/?p=175</guid>
		<description><![CDATA[Another subtitling course concluded
The third edition of the course on Translation for Film Subtitling: Theory, Technique and Practice, with 36 hours of training in a computer lab, happened in November, at PUC university in Rio de Janeiro. There were two groups of 25 students, including translators from English to Portuguese and from Spanish to Portuguese.
Other [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Another subtitling course concluded</h3>
<p>The third edition of the course on <strong><span style="color: #ff6600;">Translation for Film Subtitling: Theory, Technique and Practice</span></strong>, with 36 hours of training in a computer lab, happened in November, at PUC university in Rio de Janeiro. There were two groups of 25 students, including translators from English to Portuguese and from Spanish to Portuguese.</p>
<p>Other on-site training courses have not been scheduled at this point, but registrations are open for online courses.</p>
<p>For more details on this course, go to the <a href="http://www.cce.puc-rio.br/" target="_blank">CCE/PUC-Rio</a> website &gt; &#8220;Catálogo de Cursos&#8221; &gt; &#8220;Letras&#8221;.</p>
<address>Scriba Traduções, January 2010</address>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/en/legendagemrj/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title></title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/en/novo-website#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/en/novo-website#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Jun 2009 03:52:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/wp/?p=115</guid>
		<description><![CDATA[Plenty of good news!
Our website has just been completely renewed &#8212; something we had intended to do for a while. The motivation to finally release the new version is the latest asset to our team: our new partner Bianca Bold, who also brings an additional language &#8212; Italian.
We still plan to turn this website into [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Plenty of good news!</h3>
<p>Our website has just been completely renewed &#8212; something we had intended to do for a while. The motivation to finally release the new version is the latest asset to our <a href="tradutores#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed">team</a>: our new partner Bianca Bold, who also brings an additional language &#8212; Italian.</p>
<p>We still plan to turn this website into a useful resource for translators and clients. We will implement new ideas soon.</p>
<p>Our <a href="servicos#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed">services</a> have also expanded. Besides translation, proofreading and subtitling, we are also able to provide on-site interpretation services, and translation and subtitling training <a href="cursos#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed">courses</a>, either offline or online.</p>
<p>Regular visits to this section will keep you posted news and activities Scriba&#8217;s partners are involved in. We also suggest that you read Carolina Alfaro&#8217;s blog <a href="http://artedatraducao.blogspot.com/" target="_blank">A Arte da Tradução</a> (in Portuguese).</p>
<address>Scriba Traduções, June 2009</address>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/en/novo-website/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
