<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Scriba Traduções</title>
	<atom:link href="http://www.scribatraducoes.com.br/en/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.scribatraducoes.com.br</link>
	<description>e Assessoria Linguística</description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Jan 2012 20:58:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.4</generator>
		<item>
		<title>Online subtitling courses</title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/en/noticias#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/en/noticias#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 16:16:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/en/?p=452</guid>
		<description><![CDATA[Happy 2012! Registrations are open for five online subtitling courses (taught in Portuguese) for the first months of the year. No matter where you are, you can simply access the web to join the live, interactive virtual classrooms, with classes given through audio conference to small groups. The Aulavox platform (for Windows) offers several payment [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><p><span style="color: #ff0000;"><strong>Happy 2012!</strong></span></p>
<p>Registrations are open for <span style="color: #3366ff;"><strong>five online subtitling courses</strong></span> (taught in Portuguese) for the first months of the year.</p>
<p>No matter where you are, you can simply access  the web to join the live,   interactive virtual classrooms, with  classes given through audio   conference to small groups. The Aulavox  platform (for Windows) offers several payment   options and issues a certification  after each course.</p>
<ul>
<li><strong>Film Subtitling, basic level </strong>-   5 one-hour  lectures, with exercises corrected individually.   Introduction to  subtitling techniques focused on translation for DVD,   without  specialized software. <a href="http://www.aulavox.com/2010/carola/ingles.htm" target="_blank">From <strong>English</strong> to Portuguese – February/March 2012, on Tuesdays</a>. <a href="http://www.aulavox.com/2010/carola/espanhol.htm" target="_blank">From <strong>Spanish</strong> to Portuguese – April 2012, on Wednesdays</a>.</li>
<li><strong>Film Subtitling, advanced level </strong>-   5 one-hour  lectures, with exercises corrected individually. Advanced   subtitling  techniques focused on translation for DVD and TV, using the   subtitling  software <strong><a href="http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1" target="_blank">Subtitle Workshop</a></strong> (v. 2.51). <a href="http://www.aulavox.com/2010/carola/avancado.htm" target="_blank">From <strong>English</strong> to Portuguese – May 2012, on Tuesdays</a>. <a href="http://www.aulavox.com/2010/carola/espanhol2.htm" target="_blank">From <strong>Spanish</strong> to Portuguese – May 2012, on Wednesdays</a>.</li>
<li><strong>Horse subtitling software workshop </strong>- 3 lectures (two 2h and one 1h long) for translators with experience in subtitling. Training with the subtitling software <strong><a href="http://www.myspace.com/horsecaption" target="_blank">Horse</a></strong> (v. 3.2). <strong>Language-independent</strong>. <a href="http://www.aulavox.com/2010/carola/horse.htm" target="_blank">March 2012, Monday and Wednesday</a>.</li>
</ul>
<p>There will be also a new edition of our successful <span style="color: #ff0000;"><strong>intensive course in Rio de Janeiro</strong></span> &#8211; see more information below.</p>
<p>Would you be interested in a <strong>customized online course taught in English</strong>, for translators from Spanish or Portuguese into English? <a href="../en/contato#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed">Contact us</a> to discuss this possibility.</p>
<p>See below how to stay up-to-date with our news and to be informed about new courses.</p>
<p><em>Scriba Traduções, January 2012</em></p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/en/noticias/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Subtitling course in Rio de Janeiro, July 2012</title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/en/legrj#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/en/legrj#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 16:15:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/en/?p=449</guid>
		<description><![CDATA[A new edition of Film Subtitling Course (English-Portuguese, taught in Portuguese), in its new, intensive format, was scheduled. This will be the eighth group of subtitling specialists trained at PUC-Rio since 2007. Classes will be held from July 10th (Tuesday) to July 18th (Wednesday), 2012 at PUC Rio de Janeiro. There will be with six [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A new edition of <span style="color: #ff6600;"><strong>Film Subtitling Course</strong> (English-Portuguese, taught in Portuguese)</span>,  in its new, intensive format, was scheduled. This will be the eighth group of subtitling specialists trained at PUC-Rio since 2007.</p>
<p>Classes will be held <span style="color: #800080;"><strong>from July 10th (Tuesday) to July 18th (Wednesday), 2012</strong></span> at <span style="color: #800080;"><strong>PUC Rio de Janeiro</strong></span>.<strong> </strong>There will be with <span style="color: #ff0000;"><strong>six hours of classes for seven days</strong></span> – <span style="color: #ff0000;"><strong>42 hours</strong></span> in total – in a computer lab with one computer per student. The course will be taught by <a href="../en/carol#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed" target="_self">Carolina Alfaro de Carvalho</a>.</p>
<p><a href="http://www.cce.puc-rio.br/sitecce/website/website.dll/folder?cOferec=6313" target="_blank">Click   here to go to the official page of the course at PUC-Rio for more   details on the program, methodology, registration and other information   (in Portuguese).</a></p>
<p><a href="http://artedatraducao.blogspot.com/2011/09/curso-intensivo-de-legendagem-no-rio-em.html" target="_blank">Click   here for personal comments by Carolina Alfaro de Carvalho about this   course at her blog A Arte da Tradução (in Portuguese).</a></p>
<p>Would you be interested in a <strong>customized course taught in English</strong>, for translators from Spanish or Portuguese into English? <a href="../en/contato#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed">Contact us</a> to discuss this possibility.</p>
<p><em>Scriba Traduções, January 2012</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/en/legrj/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Italian-Portuguese subtitling course via Skype</title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/en/italiano#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/en/italiano#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Nov 2011 15:15:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/en/?p=440</guid>
		<description><![CDATA[From November 2011, the basic and advanced levels of the film subtitling course for Italian-to-Portuguese translators will be taught as a customized course via Skype. Although the content, hours, method, and exercises remain the same, this new mode is much more flexible, allowing translators to schedule the date and time directly with the instructor and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><p>From November 2011, the basic and advanced levels of the <strong>film subtitling course for Italian-to-Portuguese translators </strong>will  be taught as a customized course via Skype. Although the  content, hours, method, and exercises remain the same, this new mode is  much more flexible, allowing translators to schedule the date and time  directly with the instructor and also do the exercises at their own  pace.</p>
<p>You no longer need to wait for a new group to begin learning how to subtitle. <strong>Email <a href="mailto:bianca@scribatraducoes.com.br#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed" target="_blank">bianca@scribatraducoes.com.br</a> for more information</strong>.</p>
<p><em>Scriba Traduções, November 2011</em></p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/en/italiano/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Participation in the 52nd ATA Conference</title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/en/ata#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/en/ata#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Sep 2011 17:48:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/en/?p=404</guid>
		<description><![CDATA[Our partners Carolina Alfaro de Carvalho and Bianca Bold made a presentation at the 52nd Annual Conference of the  American Translators Association (ATA), which took place in Boston, MA, from October 25 to 29, 2011. It was entitled Introduction to Subtitling Techniques and Strategies for English&#60;&#62;Portuguese Translators. This is the abstract: Starting with an overview [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Our partners Carolina Alfaro de Carvalho and  Bianca Bold made a presentation at the <a href="http://www.atanet.org/conf/2011/index.htm" target="_blank">52nd Annual Conference of the   American Translators Association</a> (ATA), which took place in Boston, MA, from October 25 to 29, 2011. It was entitled <em>Introduction to Subtitling Techniques and Strategies for English&lt;&gt;Portuguese Translators</em>.</p>
<p>This is the abstract:</p>
<blockquote><p><em>Starting  with an overview of audiovisual  translation, an area in which  subtitling is one of many options, we will  discuss various aspects of  translation for subtitling. Its purposes,  public, common procedures,  involved media, and unique structural  features will be addressed. Our  tips on syntactic and stylistic elements  will help translators convey a  succinct, efficient message on the  screen despite the inherent space  and time constraints. Through the  English&lt;&gt;Portuguese translation  of short video clips, the  participants will have the chance to apply  the new techniques. The group  will then discuss the possible outcomes  of the hands-on exercise</em>.</p></blockquote>
<p><em>Scriba Traduções, November 2011.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/en/ata/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation Client Zone</title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/en/tcz#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/en/tcz#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Jun 2011 17:18:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/en/?p=381</guid>
		<description><![CDATA[Our partner Bianca Bold has launched a blog, written in English, to help those who buy translation services to obtain the best results. She shares important information through a much needed perspective, focusing on translation clients. For translators, especially beginners, the contents are also very useful, as they convey the best practices in translation. Read [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Our partner <a href="http://www.biancabold.com/" target="_blank">Bianca Bold</a> has launched a blog, written in English, to help those who buy translation services to obtain the best results. She shares important information through a much needed perspective, focusing on translation clients. For translators, especially beginners, the contents are also very useful, as they convey the best practices in translation. Read and recommend <a href="http://www.translationclientzone.com/" target="_blank">Translation Client Zone</a> &#8211; everybody wins with better relations between translators and clients, with efficiency and quality in mind.</p>
<p><em>Scriba Traduções, June 2011</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/en/tcz/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Another subtitling course in Rio de Janeiro concluded</title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/en/cursorj#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/en/cursorj#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Mar 2011 22:57:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/en/?p=332</guid>
		<description><![CDATA[The Film Subtitling Course, taught by Carolina Alfaro de Carvalho at PUC Rio de Janeiro in July 2011, was a success . The class was full, and clients rushed to select the new subtitling specialists. This course will be held again in January and July 2012 (see more recent news). Scriba Traduções, July 2011]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The <span style="color: #ff6600;"><strong>Film Subtitling Course</strong></span>, taught by <a href="http://www.scribatraducoes.com.br/en/carol#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed" target="_self">Carolina Alfaro de Carvalho</a> at <span style="color: #000000;">PUC Rio de Janeiro in July 2011</span>, was a success<strong><span style="text-decoration: underline;"> </span></strong>. The class was full, and clients rushed to select the new subtitling specialists. This course will be held again in <strong>January and July 2012 </strong>(see more recent news).</p>
<p><em>Scriba Traduções, July 2011</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/en/cursorj/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Social networks, RSS and mailing list</title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/en/twitteretc#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/en/twitteretc#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Sep 2010 14:28:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/en/?p=287</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s easy to stay up-to-date with our subtitling courses and other news. We offer many ways to share information and keep in touch: Subscribe to our News section through RSS. Just click the orange icon in the menu to the right and follow our news using your favorite RSS reader. Follow @scribatraducoes on Twitter, or [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s easy to stay up-to-date with our subtitling courses and other news. We offer many ways to share information and keep in touch:</p>
<ul>
<li>Subscribe to our News section through <strong>RSS</strong>. Just click the orange icon in the menu to the right and follow our news using your favorite RSS reader.</li>
<li>Follow <a href="http://twitter.com/scribatraducoes" target="_blank">@scribatraducoes</a> on <strong>Twitter</strong>, or read and recommend our <a href="https://www.facebook.com/pages/Scriba-Tradu%C3%A7%C3%B5es-e-Assessoria-Lingu%C3%ADstica/197664096913847" target="_blank"><strong>Facebook </strong>page</a>.<strong><br />
</strong></li>
<li>Subscribe to our <strong>mailing list</strong> on Yahoogroups. Simply <a href="http://groups.yahoo.com/group/scribatraducoes/" target="_blank">visit our page on Yahoo</a> or <a href="mailto:scribatraducoes-subscribe@yahoogroups.com#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed">send an e-mail to the list</a> to receive our news on your e-mail.</li>
<li>Follow and share our news through any of the social networks listed in the menu to the right.</li>
</ul>
<p><em>Scriba Traduções, June 2011</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/en/twitteretc/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Participation in Translation and Interpretation Conference</title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/en/abrates#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/en/abrates#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 21:21:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/en/?p=237</guid>
		<description><![CDATA[Carolina Alfaro de Carvalho was one of the speakers at the panel on subtitling that took place in the Third International Translation and Interpretation Conference organized by the Brazilian Association of Translators and Interpreters. She talked about the market of technical and institutional videos, while Bruno Murtinho (4 Estações) and Nick Magrath (Gemini Media) approached [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.scribatraducoes.com.br/en/carol#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed">Carolina Alfaro de Carvalho</a> was one of the speakers at the panel on subtitling that took place in the Third International Translation and Interpretation Conference organized by the Brazilian Association of Translators and Interpreters. She talked about the market of technical and institutional videos, while Bruno Murtinho (4 Estações) and Nick Magrath (Gemini Media) approached other relevant issues related to the translation and subtitling industry.</p>
<p><a href="http://www.abrates.com.br/congresso2010/" target="_blank">Click here for the official website (in Portuguese)</a>.</p>
<p><em>Scriba Traduções, April 2010.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/en/abrates/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Subtitling course in São Paulo concluded</title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/en/legendagemsp#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/en/legendagemsp#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 18:53:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/en/?p=203</guid>
		<description><![CDATA[The second edition of our course on Translation for Film Subtitling: Theory, Technique and Practice for translators from English and Spanish to Portuguese, with 36 hours of training in a computer lab, took place in São Paulo, Brazil, in March. Other on-site training courses have not been scheduled for São Paulo, but registrations are open [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The second edition of our course on <strong><span style="color: #ff6600;">Translation for Film Subtitling: Theory, Technique and Practice</span></strong> for translators from English and Spanish to Portuguese, with 36 hours of training in a computer lab, took place in São Paulo, Brazil, in March.</p>
<p>Other on-site training courses have not been scheduled for São Paulo, but registrations are open for online courses and intensive courses in Rio de Janeiro (see more recent news).</p>
<p>Read more about <a href="../en/cursos#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed">our courses</a> and find information about the translation and subtitling industry at the blog <a href="http://artedatraducao.blogspot.com/" target="_blank">Arte da Tradução</a> (in Portuguese).</p>
<address>Scriba Traduções, April 2010</address>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/en/legendagemsp/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk
Page Caching using disk (enhanced)
Database Caching 9/11 queries in 0.011 seconds using disk
Object Caching 2007/2017 objects using disk

Served from: www.scribatraducoes.com.br @ 2012-02-05 09:38:35 -->
