<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Scriba Traduções</title>
	<atom:link href="http://www.scribatraducoes.com.br/es/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.scribatraducoes.com.br</link>
	<description>e Assessoria Linguística</description>
	<lastBuildDate>Thu, 08 Apr 2010 23:16:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Noticias</title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/es/noticias#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/es/noticias#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Apr 2010 23:15:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/?p=259</guid>
		<description><![CDATA[¡Es más fácil acompañar nuestras novedades!
Ahora es más fácil estar siempre al tanto de nuestras noticias: pulse el icono naranja justo abajo del enlace &#8220;Noticias&#8221;, a la izquierda, y subscriba nuestra sección de noticias usando su lector de RSS preferido. Así, recibirá nuestras noticias automáticamente.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>¡Es más fácil acompañar nuestras novedades!</h3>
<p>Ahora es más fácil estar siempre al tanto de nuestras noticias: pulse el icono naranja justo abajo del enlace &#8220;Noticias&#8221;, a la izquierda, y subscriba nuestra sección de noticias usando su lector de RSS preferido. Así, recibirá nuestras noticias automáticamente.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/es/noticias/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title></title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/es/aulavox#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/es/aulavox#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Apr 2010 20:32:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/?p=247</guid>
		<description><![CDATA[Nuevas clases online de introducción a la subtitulación
Están abiertas las inscripciones para dos nuevos grupos de nuestro ya tradicional curso de Introducción a la Subtitulación, dado a través del sistema de instrucción a distancia Aulavox.
Los dos tienen la misma estructura: son 5 charlas online semanales con 1 hora de duración, intercaladas con ejercicios hechos y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Nuevas clases online de introducción a la subtitulación</h3>
<p>Están abiertas las inscripciones para dos nuevos grupos de nuestro ya tradicional curso de <strong><span style="color: #ff6600;">Introducción a la Subtitulación</span></strong>, dado a través del sistema de instrucción a distancia <strong>Aulavox</strong>.</p>
<p>Los dos tienen la misma estructura: son 5 charlas online semanales con 1 hora de duración, intercaladas con ejercicios hechos y corregidos individualmente. Las clases comenzarán en <strong>abril de 2010</strong>. Todas las clases se dictarán en portugués.</p>
<p>Un grupo será para traducciones de <strong>italiano a portugués</strong>, con clases dadas por <span style="color: #000000;"><a href="http://www.biancabold.com/" target="_blank"><strong>Bianca Bold</strong></a>, y otro será de <strong>inglés a portugués</strong>, dado por </span><span style="color: #000000;"><a href="../es/carol#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed" target="_self"><strong>Carolina Alfaro de Carvalho</strong></a>.</span></p>
<ul>
<li><a href="http://www.aulavox.com/2010/biancab/italiano.htm" target="_blank">Fechas, horarios y valores del grupo de italiano</a></li>
<li><a href="http://www.aulavox.com/2010/carola/ingles.htm" target="_blank">Fechas, horários y valores del grupo de inglés</a></li>
</ul>
<p><em><br />
Scriba Traduções, abril de 2010</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/es/aulavox/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title></title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/es/abrates#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/es/abrates#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 21:21:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/?p=237</guid>
		<description><![CDATA[Participación en el III Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de Abrates
Carolina Alfaro de Carvalho fue una de las participantes del panel sobre subtitulación realizado en el Congreso de Traducción e Interpretación organizado por la Asociación Brasileña de Traductores e Intérpretes. Ella discurrió sobre el mercado de vídeos técnicos e institucionales, al lado de Bruno [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Participación en el III Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de Abrates</h3>
<p><a href="http://www.scribatraducoes.com.br/es/carol#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed">Carolina Alfaro de Carvalho</a> fue una de las participantes del panel sobre subtitulación realizado en el Congreso de Traducción e Interpretación organizado por la Asociación Brasileña de Traductores e Intérpretes. Ella discurrió sobre el mercado de vídeos técnicos e institucionales, al lado de Bruno Murtinho (4 Estações) y Nick Magrath (Gemini Media), que discutieron otras cuestiones pertinentes sobre el mercado de traducción y subtitulación de películas.</p>
<p><a href="http://www.abrates.com.br/congresso2010/" target="_blank">Vea aquí el sitio oficial del congreso (en portugués)</a>.</p>
<p><em>Scriba Traduções, abril de 2010.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/es/abrates/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title></title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/es/legendasp#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/es/legendasp#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 18:53:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/?p=203</guid>
		<description><![CDATA[Termina otro curso de subtitulación en São Paulo
Se ha realizado en marzo en São Paulo, Brasil, el segundo curso Traducción para Subtitulación de Películas: Teoría, Técnica y Práctica, para traductores de inglés y de español para el portugués, con 36 horas de clases en laboratorio de informática.
No tenemos previstos otros cursos presenciales en el 2010, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Termina otro curso de subtitulación en São Paulo</h3>
<p>Se ha realizado en marzo en São Paulo, Brasil, el segundo curso <strong><span style="color: #ff6600;">Traducción para Subtitulación de Películas: Teoría, Técnica y Práctica</span></strong>, para traductores de inglés y de español para el portugués, con 36 horas de clases en laboratorio de informática.</p>
<p>No tenemos previstos otros cursos presenciales en el 2010, pero están abiertas las inscripciones para nuevos cursos a distancia (vea las noticias más reicentes).</p>
<p>Sepa más sobre <a href="../es/cursos#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed">nuestros cursos</a> y acompañe informaciones y comentarios sobre el mercado de traducción y subtitulación en el blog <a href="http://artedatraducao.blogspot.com/" target="_blank">Arte da Tradução</a> (en portugués).</p>
<address>Scriba Traduções, abril de 2010</address>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/es/legendasp/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title></title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/es/legendagemrj#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/es/legendagemrj#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 23:10:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/?p=175</guid>
		<description><![CDATA[Se ha concluído otro curso de subtitulación en Rio de Janeiro
Se ha realizado en la universidad PUC de Rio de Janeiro la tercera edición de nuestro curso Traducción para Subtitulación de Películas: Teoría, Técnica y Práctica, con 36 horas de clases en laboratorio de informática. Se formaron dos grupos de 25 alumnos, incluyendo traductores de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Se ha concluído otro curso de subtitulación en Rio de Janeiro</h3>
<p>Se ha realizado en la universidad PUC de Rio de Janeiro la tercera edición de nuestro curso <strong><span style="color: #ff6600;">Traducción para Subtitulación de Películas: Teoría, Técnica y Práctica</span></strong>, con 36 horas de clases en laboratorio de informática. Se formaron dos grupos de 25 alumnos, incluyendo traductores de inglés y de español para el portugués.</p>
<p>No tenemos previsión de cursos presenciales en este momento, pero están abiertas las inscripciones para nuevos cursos a distancia.</p>
<p>Para saber más detalles sobre el curso realizado, visite el sitio de <a href="http://www.cce.puc-rio.br/" target="_blank">CCE/PUC-Rio</a> &gt; &#8220;Catálogo de Cursos&#8221; &gt; &#8220;Letras&#8221;.</p>
<address>Scriba Traduções, enero de 2010</address>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/es/legendagemrj/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title></title>
		<link>http://www.scribatraducoes.com.br/es/novo-website#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
		<comments>http://www.scribatraducoes.com.br/es/novo-website#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Jun 2009 03:52:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scriba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.scribatraducoes.com.br/wp/?p=115</guid>
		<description><![CDATA[¡Varias novedades!
Nuestro sitio acaba de ser totalmente renovado, algo que deseábamos hacer hace mucho tiempo. La motivación para lanzar finalmente el nuevo sitio fue el aumento de nuestro equipo, con la entrada de una nueva socia, Bianca Bold, que nos aporta otro idioma de trabajo: el italiano.
Nuestra intención es convertir a este sitio en un [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>¡Varias novedades!</h3>
<p>Nuestro sitio acaba de ser totalmente renovado, algo que deseábamos hacer hace mucho tiempo. La motivación para lanzar finalmente el nuevo sitio fue el aumento de nuestro <a href="tradutores#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed">equipo</a>, con la entrada de una nueva socia, Bianca Bold, que nos aporta otro idioma de trabajo: el italiano.</p>
<p>Nuestra intención es convertir a este sitio en un recurso útil para traductores y clientes de traducción. Pronto iremos implementando nuevas ideas.</p>
<p>Asimismo, hemos ampliado nuestros <a href="servicos#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed">servicios</a>. Además de traducción/versión, revisión y subtitulación, ahora hay la posibilidad de proveer servicios de interpretación y de organizar <a href="cursos#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed">cursos</a> de traducción y subtitulación, ya sea presenciales o a distancia.</p>
<p>Para mantenerse al tanto de las novedades, actividades y cursos relacionados a los socios de Scriba, visite regularmente esta sección de noticias. También sugerimos que lea el blog <a href="http://artedatraducao.blogspot.com/" target="_blank">A Arte da Tradução</a> (en portugués), de Carol Alfaro.</p>
<p>¡Hasta pronto!</p>
<address>Scriba Traduções, junio de 2009</address>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.scribatraducoes.com.br/es/novo-website/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
