Rss Feed Tweeter button Facebook button Technorati button Reddit button Myspace button Linkedin button Delicious button Digg button Stumbleupon button

Cursos de subtitulación en línea

-->

¡Feliz 2012!

Tenemos inscripciones abiertas para cinco cursos online de subtitulación (dados en portugués) en el primer semestre de este año.

No importa dónde se esté, la participación es a través de la internet, con clases en vivo e interactivas, dadas por audioconferencia. Los grupos son pequeños. La plataforma Aulavox (para Windows) ofrece diversas formas de pago y envía un certificado al fin de cada curso.

Também lanzamos otra edición del curso intensivo en Río de Janeiro, que ha sido un éxito – vea la noticia abajo.

¿Le interesaría programar un curso a medida dado en español, para traductores de inglés o portugués al español? Contáctenos para que conversemos sobre esa posibilidad.

Vea más abajo varias formas de mantenerse al tanto de nuestras noticias e informarse sobre nuevos cursos.

Scriba Traduções, enero de 2012

Curso de subtitulación en Río de Janeiro, julio de 2012

-->

Atendiendo a la fuerte demanda por el curso de Traducción para la Subtitulación de Películas: Teoría, Técnica y Práctica (inglés-portugués) en formato intensivo, se ha lanzado una nueva edición, la octava desde el 2007.

El curso se realizará de 10 de julio (martes) a 18 de julio (miércoles) de 2012, en la PUC de Río de Janeiro (Centro). Serán 6 horas de clase por día durante 7 días42 horas en total – en laboratorio de informática, con computadoras individuales. Las clases serán en portugués, dadas por Carolina Alfaro de Carvalho.

Haca clic  aquí para acceder a la página oficial del curso en PUC-Río y saber más detalles sobre el programa, la metodología, inscripciones y otras informaciones (en portugués).

Haga clic aquí para ver comentarios personales de Carolina Alfaro de Carvalho sobre este curso en el blog A Arte da Tradução (en portugués).

¿Le interesaría programar un curso a medida dado en español, para traductores de inglés o portugués al español? Contáctenos para que conversemos sobre esa posibilidad.

Scriba Traduções, enero de 2012

Curso de subtitulación italiano-portugués vía Skype

-->

A partir de noviembre de 2011, los módulos básico y avanzado de subtitulación de películas para traductores de italiano a portugués se darán como cursos personalizados vía Skype. Si bien el contenido, la carga horaria, el método y los ejercicios sean los mismos, la nueva modalidad ofrece más flexibilidad a los traductores y permite que cada uno programe los días y horarios de clases directamente con la instructora y haga los ejercicios según su ritmo.

No es más necesario esperar para empezar a aprender a subtitular. Entre en contacto hoy mismo para recibir más informaciones: bianca@scribatraducoes.com.br.

Scriba Traduções, noviembre de 2011

Participación en la 52ª conferencia de ATA

-->

Nuestras socias Carolina Alfaro de Carvalho y Bianca Bold dieron una charla en la 52ª Conferencia de la American Translators Association (ATA), realizada en Boston, MA, de 25 a 29/10/2011. La presentación se intituló Introduction to Subtitling Techniques and Strategies for English<>Portuguese Translators.

Este es el resumen en inglés:

Starting with an overview of audiovisual translation, an area in which subtitling is one of many options, we will discuss various aspects of translation for subtitling. Its purposes, public, common procedures, involved media, and unique structural features will be addressed. Our tips on syntactic and stylistic elements will help translators convey a succinct, efficient message on the screen despite the inherent space and time constraints. Through the English<>Portuguese translation of short video clips, the participants will have the chance to apply the new techniques. The group will then discuss the possible outcomes of the hands-on exercise.

Scriba Traduções, noviembre de 2011.

Translation Client Zone

-->

Nuestra socia Bianca Bold ha lanzado un blog, escrito en inglés, para ayudar a los que contratan servicios de traducción a obtener el mejor resultado posible. Son informaciones importantes y una perspectiva que faltaba en la internet. Y para los traductores, sobre todo los principiantes, el contenido también es valioso, pues presenta las mejores prácticas del mercado de traducción. Acompañe y recomiende a Translation Client Zone – todos tienen a ganar con una mejor relación entre traductores y clientes en favor de la eficiencia y la calidad del producto final.

Scriba Traduções, junio de 2011

Termina otro curso de subtitulado en Río de Janeiro

-->

El Curso de Subtitulación de Películas, dado por Carolina Alfaro de Carvalho en la PUC de Río de Janeiro en julio de 2011, ha sido un éxito tanto para los alumnos, que llenaron el curso, como para clientes que se apuraron en seleccionar los nuevos especialistas en subtitulación. Este grupo se repetirá en enero y julio de 2012 (vea las noticias más recientes).

Scriba Traduções, julio de 2011

Redes sociales, RSS y boletín

-->

Es fácil mantenerse informado sobre nuestros cursos de subtitulación y otras novedades. Disponemos de varias formas de contacto e información:

  • Subscriba estas noticias a través de RSS. Pulse el icono naranja a la derecha y acompañe nuestras noticias usando su lector de RSS preferido.
  • Acompañe nuestras novedades en Twitter, siguiendo a @scribatraducoes, o lea y recomiende nuestra página en Facebook.
  • Regístrese en nuestro boletín por e-mail a través de Yahoogroups. Para eso, visite nuestra página en Yahoo o envíe un e-mail para el boletín. Nuestras noticias le llegarán por e-mail.
  • Acompañe y divulgue nuestras noticias a través de cualquiera de las redes sociales disponibles en el menú a la derecha.

Scriba Traduções, junio de 2011

Participación en el III Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de Abrates

-->

Carolina Alfaro de Carvalho fue una de las participantes del panel sobre subtitulación realizado en el Congreso de Traducción e Interpretación organizado por la Asociación Brasileña de Traductores e Intérpretes. Ella discurrió sobre el mercado de vídeos técnicos e institucionales, al lado de Bruno Murtinho (4 Estações) y Nick Magrath (Gemini Media), que discutieron otras cuestiones pertinentes sobre el mercado de traducción y subtitulación de películas.

Vea aquí el sitio oficial del congreso (en portugués).

Scriba Traduções, abril de 2010.

Termina otro curso de subtitulación en São Paulo

-->

Se ha realizado en marzo en São Paulo, Brasil, el segundo curso Traducción para Subtitulación de Películas: Teoría, Técnica y Práctica, para traductores de inglés y de español para el portugués, con 36 horas de clases en laboratorio de informática.

No tenemos previstos otros cursos presenciales en São Paulo, pero están abiertas las inscripciones para cursos a distancia e intensivos en Río de Janeiro (vea las noticias más reicentes).

Sepa más sobre nuestros cursos y acompañe informaciones y comentarios sobre el mercado de traducción y subtitulación en el blog Arte da Tradução (en portugués).

Scriba Traduções, abril de 2010