SERVIÇOS

 

 

 

Apresentação

Tradutores

Contato


ATENÇÃO!

Estão abertas as inscrições para o curso

TRADUÇÃO PARA LEGENDAGEM DE FILMES:

TEORIA, TÉCNICA E PRÁTICA (INGLÊS-PORTUGUÊS)

em São Paulo, em janeiro/fevereiro de 2009.

 


Tradução          Versão          Revisão          Adaptação          Legendagem

A língua é um campo de estudo extremamente complexo e sua utilização abre infinitas possibilidades. Existe uma ampla gama de atividades que podem ser realizadas para traduzir, transformar, adaptar ou revisar um texto, visando otimizá-lo para seus objetivos e seu público-alvo.

Os orçamentos são calculados levando em consideração diversos fatores, como a natureza do trabalho, o prazo, o grau de tecnicidade ou dificuldade lingüística, a necessidade ou não de outros profissionais e outras particularidades do projeto em questão. Por isso, ao solicitar um orçamento, procure detalhar o maior número de informações possíveis para que possamos chegar rapidamente ao projeto ideal para seus objetivos. Os preços-base das principais atividades seguem a sugestão de preços mantida pelo Sindicato Nacional dos Tradutores.

Geralmente, os preços são calculados com base no número de palavras, que consideramos ser o método mais exato e justo para o cliente, pois independe de formatação ou tipo de mídia. Dependendo da natureza do trabalho, os preços podem ser adaptados a outros modelos (como a lauda ou o número de caracteres). As equivalências que utilizamos são as seguintes:

1 lauda = 25 linhas de 50 caracteres (incluindo espaços)
1 lauda = 250 palavras
1 lauda = 1.250 caracteres (incluindo espaços)

Trabalhamos com português, inglês e espanhol, porém podemos nos mobilizar para atender às suas necessidades em outras línguas.

A seguir estão listados os serviços que realizamos com mais freqüência, porém estamos abertos a novas propostas ou combinações de atividades.

Tradução
É a adaptação de um texto de uma língua estrangeira - no nosso caso, inglês ou espanhol - para o português. Podem ser utilizadas diversas estratégias para adequar o texto da melhor maneira à sua utilização e a seu público.

Faixa de preço-base: entre R$0,20 (vinte centavos) e R$0,24 (vinte e quatro centavos) por palavra.

Versão
É a adaptação de um texto em português para uma língua estrangeira - no nosso caso, inglês ou espanhol. Podem ser utilizadas diversas estratégias para adequar o texto da melhor maneira à sua utilização e a seu público.

Faixa de preço-base: entre R$0,28 (vinte e oito centavos) e R$0,34 (trinta e quatro centavos) por palavra.

Para serviços de versão entre duas línguas estrangeiras, o preço deve ser combinado caso a caso.

Revisão
É o aperfeiçoamento ou a correção lingüística de um texto. A rigor, mesmo tendo sido elaborado por um ótimo escritor, um texto pode continuar sendo aperfeiçoado incessantemente - o que, em situações práticas, é impraticável. Mesmo assim, qualquer texto pode ser aprimorado, enriquecido ou otimizado para cumprir seus objetivos.

Faixas de preços-base:
- Textos em português: entre R$0,08 (oito centavos) e R$0,10 (dez centavos) por palavra.
- Textos em língua estrangeira (inglês ou espanhol): entre R$0,10 (dez centavos) e R$0,15 (quinze centavos) por palavra.

Adaptação
É a adequação de um texto a um novo contexto (público, mídia, tamanho, etc.). Há uma gama enorme de possibilidades que devem ser combinadas caso a caso.

Preços a combinar.

Legendagem
É a tradução das falas de um programa ou filme adaptada ao formato de legendas, as quais apresentam um texto mais sintético e são exibidas de forma sincronizada com as falas para permitir a compreensão do material exibido. Os padrões técnicos variam no caso de filmes para o cinema, em que é necessário realizar a marcação da pietagem, e de materiais para VHS, DVD ou televisão, em que a sincronia é feita a partir da minutagem ou timing.

Faixas de preços-base:
- Tradução com roteiro ou lista de diálogos:
      - Para o cinema: R$130,00 (cento e trinta reais) por parte simples (10 minutos) de rolo de filme, de acordo com a pietagem
      - Para VHS, DVD ou TV: R$12,00 (doze reais) por minuto de exibição, incluindo a sincronização das legendas
- Versão com roteiro ou lista de diálogos:
      - Para o cinema: R$230,00 (duzentos e trinta reais) por parte simples (10 minutos) de rolo de filme, de acordo com a pietagem
      - Para VHS, DVD ou TV: R$20,00 (vinte reais) por minuto de exibição, incluindo a sincronização das legendas

Serviços sem script, de programas de teor técnico e outros devem ser combinados caso a caso.

Observações
Podemos desenvolver projetos de consultoria ou assessoria lingüística de naturezas variadas, montar equipes com mais profissionais para trabalhos específicos e contatar ou indicar profissionais de línguas ou especialidades não praticadas aqui.

Em hipótese alguma aceitaremos fazer um serviço para o qual não possamos garantir o cumprimento do prazo ou da qualidade exigida. A satisfação do cliente e um resultado tecnicamente impecável são nosso principal objetivo, e se considerarmos que por algum motivo não o poderemos cumprir buscaremos repassar o trabalho ao profissional mais capacitado a realizá-lo.

Solicite um orçamento sem compromisso.

 

volta ao topo da página