Rss Feed Tweeter button Facebook button Technorati button Reddit button Myspace button Linkedin button Delicious button Digg button Stumbleupon button

Translators

Scriba’s partners are:

Carolina Alfaro de Carvalho homepage e-mail SkypeBlue_16X16

Currently living in Toronto, Canada.

  • Native speaker of Spanish and Portuguese, with bachelor, specialization, and master’s degrees in English-Portuguese Translation (PUC-Rio, Brazil).
  • Main fields of knowledge: Social Sciences and Humanities in general, Literature (fiction and non-fiction), and Computer Science.
  • Vast experience in academic and scientific publications, providing translation and proofreading services to leading publishers, universities, research centers, and NGOs in Brazil.
  • Subtitling of films and programs for cinema, television, and DVD, as well as technical and corporate videos.
  • Research and teaching activities in translation and subtitling.

Diego Alfaro Résumé e-mail SkypeBlue_16X16

Currently living in Lisbon, Portugal.

  • Native speaker of Spanish and Portuguese, proficient in English.
  • Graduation (UFRJ) and post-graduation in Medicine, M.A. student in Translation and Interpretation (Spain).
  • Broad experience in the translation of academic titles in the areas of Medicine, Biology, Pharmacology, Physiotherapy and Nursing (publisher Elsevier).
  • Translation of fiction and non-fiction (publishers Zahar and Nova Fronteira), pedagogic, journalistic and scientific texts, art exhibitions and children’s books.
  • Conference interpretation (simultaneous and consecutive).

Bianca Bold homepage e-mail SkypeBlue_16X16

Currently living in Toronto, Canada.

  • Native speaker of Portuguese, with bachelor degree in English-Portuguese Translation (UFPE), proficient in English, Italian and Spanish. M.A. student in Translation Studies (York University, Canada).
  • Main fields of knowledge: Biological and Social Sciences, and Humanities in general.
  • Broad experience in translation and proofreading for diverse publishers and companies.
  • Subtitling and proofreading of subtitles and narration of films and programs for television and DVD, as well as technical and corporate videos.
  • Consecutive interpretation of Portuguese, English and Italian.
  • Research and teaching activities in translation and subtitling.

We count on a broad network of partners — all experienced professional translators. We do not operate as a translation agency, nor do we hire trainees.