Rss Feed Tweeter button Facebook button Technorati button Reddit button Myspace button Linkedin button Delicious button Digg button Stumbleupon button

Cursos de legendagem online

-->

Feliz 2012!

Já temos inscrições abertas para cinco cursos online de legendagem para o primeiro semestre deste ano!

Não importa onde você esteja, basta acessar a internet para participar das aulas ao vivo e interativas, dadas por audioconferência. As turmas são reduzidas. A plataforma Aulavox (para Windows) oferece diversas formas de pagamento e envia um certificado ao fim de cada curso.

Também já lançamos mais uma edição do curso intensivo no Rio de Janeiro, que tem sido um sucesso – veja a notícia abaixo.

Veja mais abaixo várias formas de se manter a par de nossas notícias e ser informado sobre novas turmas.

Scriba Traduções, janeiro de 2012

Curso de legendagem no Rio de Janeiro, julho de 2012

-->

Atendendo à forte demanda pelo curso de Tradução para Legendagem de Filmes: Teoria, Técnica e Prática (inglês-português) em formato intensivo, foi programada mais uma nova turma, a oitava especializada em legendagem de filmes formada na PUC-Rio desde 2007.

O curso ocorrerá de 10 de julho (terça) a 18 de julho (quarta) de 2012, na PUC do Rio de Janeiro (campus Centro). Serão 6 horas de aula por dia durante 7 dias, totalizando 42 horas, todas em laboratório de informática, com computadores individuais. As aulas serão ministradas por Carolina Alfaro de Carvalho.

Clique aqui para ir à página oficial do curso no site da PUC-Rio e saber mais detalhes sobre o programa, metodologia, inscrição e outras informações.

Clique aqui para ler comentários mais pessoais de Carolina Alfaro de Carvalho sobre este curso, no blog A Arte da Tradução.

Scriba Traduções, janeiro de 2012

Curso de legendagem italiano-português via Skype

-->

A partir de novembro de 2011, os módulos básico e avançado de legendagem de filmes para tradutores do italiano para o português serão ministrados como cursos personalizados via Skype. Apesar de o conteúdo, carga horária, método e exercícios continuarem os mesmos, a nova modalidade dá mais flexibilidade aos tradutores, permitindo que cada um agende os dias e horários das aulas diretamente com a instrutora, além de poder fazer os exercícios conforme seu próprio cronograma.

Você não precisa mais esperar uma nova turma para começar a aprender a legendar. Entre em contato hoje mesmo para receber mais informações: bianca@scribatraducoes.com.br.

Scriba Traduções, novembro de 2011

Participação na 52ª conferência da ATA

-->

Nossas sócias Carolina Alfaro de Carvalho e Bianca Bold participaram como palestrantes da 52ª Conferência da American Translators Association (ATA), realizada em Boston, MA, de 25 a 29/10/2011. A palestra foi intitulada Introduction to Subtitling Techniques and Strategies for English<>Portuguese Translators .

Confira o resumo em inglês:

Starting with an overview of audiovisual translation, an area in which subtitling is one of many options, we will discuss various aspects of translation for subtitling. Its purposes, public, common procedures, involved media, and unique structural features will be addressed. Our tips on syntactic and stylistic elements will help translators convey a succinct, efficient message on the screen despite the inherent space and time constraints. Through the English<>Portuguese translation of short video clips, the participants will have the chance to apply the new techniques. The group will then discuss the possible outcomes of the hands-on exercise.

Scriba Traduções, novembro de 2011.

Translation Client Zone

-->

Nossa sócia Bianca Bold lançou um blog, escrito em inglês, para ajudar aqueles que contratam serviços de tradução a obterem o melhor resultado possível. São informações importantes e uma abordagem que estava fazendo falta na internet. E para tradutores, sobretudo os iniciantes, o conteúdo também é valioso, pois apresenta as melhores práticas do mercado de tradução. Acompanhe e recomende o Translation Client Zone – todos só têm a ganhar com um melhor relacionamento entre tradutores e clientes visando a eficiência e a qualidade do produto final.

Scriba Traduções, junho de 2011

Concluído outro curso de legendagem no Rio de Janeiro

-->

O curso de Tradução para Legendagem de Filmes: Teoria, Técnica e Prática, ministrado por Carolina Alfaro de Carvalho na PUC do Rio de Janeiro em julho de 2011, foi um grande sucesso, tanto para os alunos que lotaram a turma quanto para clientes, que já recrutaram os novos especialistas em legendagem. Este mesmo curso será repetido em janeiro e julho de 2012 (veja a notícias mais recentes).

Scriba Traduções, julho de 2011

Redes sociais, RSS e boletim

-->

É fácil se manter sempre informado sobre nossos cursos de legendagem e outras novidades. Temos à disposição várias formas de informação e contato:

  • Assine estas notícias através de RSS. Basta clicar no ícone laranja que aparece no menu à direita e acompanhar nossas notícias usando seu leitor de RSS preferido.
  • Acompanhe nossas novidades através do Twitter, seguindo @scribatraducoes, ou do Facebook, visitando e recomendando nossa página.
  • Cadastre-se em nosso boletim por e-mail através do Yahoogroups. Para isso, visite nossa página no Yahoo ou envie um e-mail para o boletim. Você passará a receber nossas notícias por e-mail.
  • Acompanhe e divulgue nossas novidades através de qualquer uma das redes sociais disponíveis no menu à direita.

Scriba Traduções, junho de 2011

Participação no III Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da Abrates

-->

Carolina Alfaro de Carvalho foi uma das participantes do painel sobre legendagem realizado no Congresso de Tradução e Interpretação promovido pela Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes. Ela abordou o mercado de vídeos técnicos e institucionais, ao lado de Bruno Murtinho (4 Estações), Nick Magrath (Gemini Media), que discutiram outras questões pertinentes sobre o mercado de tradução e legendagem de filmes.

Veja aqui o site oficial do congresso.

Scriba Traduções, abril de 2010.

Concluído mais um curso de legendagem em São Paulo

-->

A segunda edição paulista do curso Tradução para Legendagem de Filmes: Teoria, Técnica e Prática para tradutores de inglês e de espanhol para o português, com 36 horas de aulas em laboratório de informática, foi realizada em março.

Não temos outros cursos presenciais agendados para São Paulo, mas há inscrições abertas para cursos online e presenciais intensivos no Rio de Janeiro (veja as notícias mais recentes).

Saiba mais sobre nossos cursos e acompanhe informações e comentários sobre o mercado de tradução e legendagem no blog Arte da Tradução.

Scriba Traduções, abril de 2010